2006년 01월 21일
내 이름을 돌려줘! (3)
잘 못 들었어?
이것은 영상물(영화 등) 번역에서 주로 나타나는 일인데,
대본을 보지 않고 번역을 했기 때문에 등장인물의 이름을 잘 못 듣는 경우가 있다.
대사 자체를 잘 못 듣고 엉뚱한 번역을 하는 경우도 많기 때문에
이런 건 그리 큰 실수가 안 될지도 모르겠다.
‘웰컴 미스터 맥도날드(원제: ラヂオの時間)’라는 영화에서는
자신이 맡은 여주인공의 이름이 마음에 들지 않다며 멋대로 이름을 바꾸는
중견 성우 겸 가수인 ‘노리코’라는 여성이 등장한다. (도다 게이코 분)
그런데 영화 중반부에 그녀의 새로 나온 싱글 앨범이 잠깐 나오는데
표지에 큼지막하게 ‘千本のっこ(센본 놋코)’라고 써져있다.
원래의 이름은 ‘놋코’인데 번역자는 잘 못 듣고 실수로 ‘노리코’라고 생각한 것이다.
비디오판에서 발견된 실수이기 때문에 DVD판에서는 수정이 되어있을 지도 모른다.
...수정되지 않았다면 더욱 문제가 될 수도 있겠다.
# by 차봉 | 2006/01/21 22:56 | 태클 | 트랙백 | 덧글(4)




